?

Log in

No account? Create an account

April 6th, 2014

01
як
Ах, эта книга - боль моя)). Я её не купила принципиально (о причинах ниже), но когда она появилась в нашей районной библиотеке, не могла не взять.
Мы с моим братом в детстве обожали сказку "Айога", мультфильм с песней "Бежит, бежит водичка, холодным бьёт ключом, сидит, сидит лисичка и слёзы льёт ручьём" и сказку "Сампо-лопарёнок". И нам было всё равно, про нанайцев это, эвенков или лапландцев. Главное - чтобы в сказках фигурировали чумы и олени. ДОма у нас, само собой, чумы тоже были, - под столом, - и на оленях мы лихо ездили, то бишь на чемоданах))
Поэтому не удивительно, что увидев в продаже книгу Сакариаса Топелиуса, я страшно обрадовалась. В книгу вошли две сказки - "Сампо-лопарёнок" и "Зимняя сказка" в переводе А.И. Любарской. Текст мне нравится, на шведском я не читаю)) Так что мои переживания, приведшие к решению всё же не покупать книгу, связаны с иллюстрациями. Да-да, с ПРЕКРАСНЕЙШИМИ иллюстрациями Александры Николаевны Якобсон (её фото с сайта по ссылке).
Ну, вы сначала полюбуйтесь иллюстрациями, а потом я продолжу.
"Сампо-лопарёнок"Collapse )
И очень важное о переводе сказки "Сампо-лопарёнок", к которому, как я уже сказала выше, претензий у меня нет. Хотя они вроде как должны быть, поскольку Александра Иосифовна Любарская практически изменила смысл сказки. Судите сами. Вот её перевод:
школьный учитель против горного короляCollapse )
Сравните с переводом М.Яснова и Л.Брауде (думаю, всё же в переводе Людмилы Юльевны Брауде и в редакции Михаила Давидовича Яснова):
пастор против горного короляCollapse )
Да, конечно, второй перевод верный, а первый вообще не про то. У Брауде с Ясновым ещё о том, что родители собирались, но просто не успели окрестить Сампо, и так далее. А мне всё равно нравится перевод Любарской. "Ешьте, тролли, некрещёных младенцев, нам не жалко", - так, что ли, понимать Топелиуса?  Мои претензии к автору, а не к переводчику. РАЗУМЕЕТСЯ, я прекрасно понимаю, что всё это называется "искажением авторского замысла".
Хм. Так почему же я не купила эту книгу, если мне нравятся и иллюстрации, и перевод? Потому что в ней есть вторая сказка((( между прочим, одна из любимых сказок моего детстваэто "Зимняя сказка"Collapse )
Вы не представляете, какую неприязнь я испытываю к издателям, которым не известен термин "стиль". Прямо каждый день с утра встаю и начинаю испытывать эту неприязнь))) Эти сказки были проиллюстрированы для разных изданий. Они абсолютно разные по решению. Первая ближе к Рачёву и Чарушиным, что объясняется наличием меховых шуб, чумов и северных зверушек. Вторая - я бы сказала, северный модерн в удивительном сочетании с советской Прибалтикой)) Иллюстрации и к той, и к другой сказкам, на мой взгляд, потрясающие.
РАЗУМЕЕТСЯ, обе книги издавались отдельно:
"Сампо-лопарёнок", 1964 год
"Зимняя сказка", 1969 год.
Что мешало издать две книги, непонятно((  Тем более что, мне кажется, они рассчитаны на разные возрастные категории: "Сампо-лопарёнок" на 4 года (при условии, что ваш ребёнок не боится всяких "горных королей"!), а "Зимняя сказка" - на 5-6 лет.
И всё-таки, и всё-таки... сегодня это лучшее, что есть из новых изданий.

UPD. ОТЛИЧНАЯ НОВОСТЬ: "Зимнюю сказку" и "Сампо-лопарёнка" издали отдельными книжечками! Издательства "Речь" и "Облака".
Labirint.ru
Нет в продаже((,
может,
допечатают
Labirint.ru
Read.ru
My-shop.ru

Profile

птичка
deti_i_knigi
deti_i_knigi

Latest Month

April 2016
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Golly Kim